CONVINCE. TRADUCCIÓN, REVISIÓN, EDICIÓN Y CONSULTA DE TEXTOS EN ESPAÑOL E INGLÉS ESPECIALIZADOS EN ARQUITECTURA
Interesante iniciativa que a más de uno de nuestros lectores le puede venir muy bien.
conVince es una nueva empresa personal dedicada a la traducción, edición y consultas de textos en español e inglés especializados en arquitectura. Soy Vincent Morales Garoffolo, arquitecto bilingüe, y me gustaría presentaros esta iniciativa que lidero.
Durante los últimos 10 años, y paralelamente al desarrollo de mi carrera profesional como arquitecto, he trabajado en traducciones, ediciones y consultas de textos español-inglés, siempre en el amplio campo de la arquitectura. El hecho de ser bilingüe y mi conocimiento de vocabulario específico han hecho que muchas personas hayan confiando en mí a la hora de requerir este tipo de trabajo. En mi experiencia acumulo desde la traducción y edición de textos completos hasta la resolución de breves consultas lingüísticas, aspectos del trabajo que son todos igual de interesantes, y cada uno de ellos un reto. He realizado trabajos para estudios de arquitectura consolidados y renombre, de jóvenes en auge y de equipos menos conocidos, para editoriales y publicaciones especializadas, para investigadores del ámbito universitario, para profesionales libres y para plataformas web, entre otros. Aquí se pueden consultar ejemplos de trabajos realizados y conocer los distintos perfiles de clientes. En este enlace se pueden consultar opiniones acerca de trabajos realizados.
Con este bagaje, ofrezco servicios de de traducción, revisión, edición y consulta para los siguientes formatos de texto: portfolios, memorias de proyecto, presentaciones a concursos, currículos, cartas de presentación, artículos, presentaciones, comunicaciones, tesis, libros, informes, documentos técnicos, memorias justificativas, fichas técnicas, contenidos web/blog, paneles y pósters, etc., todo ello dentro de las múltiples facetas de la arquitectura: la práctica profesional —la edificación, el urbanismo, el paisaje, el espacio público; el ámbito académico —la investigación histórica, científico-técnica y proyectual; la difusión y crítica —libros, revistas, fanzines, webs, blogs; la cultura —exposiciones, catálogos, y el ámbito institucional.
Estos servicios de traducción, revisión, edición y consulta suponen una interesante oferta para todo tipo de profesionales y empresas del sector de la arquitectura, dados el cada vez mayor nivel de internacionalización que se nos demanda y la movilidad que ello conlleva, el creciente nivel de intercambio de conocimiento que exige el mundo académico y científico, y la expansión exponencial de la difusión de la arquitectura —tanto obras como proyectos y pensamiento— en múltiples formatos. En este sentido, la presentación del trabajo del arquitecto, desde la memoria de un proyecto a un artículo o comunicación académica, o a la explicación de una idea para un concurso, pasando por su curriculum o su portfolio, en un inglés no sólo correcto, sino además preciso, fluido, comprensible y convincente, es imprescindible.
conVince proporciona la calidad gramatical, estructural y terminológica exigida a todo texto relacionado con la arquitectura. Los trabajos se hacen en plazos razonablemente cortos y dentro de precios ajustados a cada caso.
Si quieres saber más sobre los servicios que ofrezco haz clic aquí y para contactar directamente conmigo pincha en este enlace.
Será un placer trabajar juntos.
Web: translateandconvince.wordpress.com se pueden ver ejemplos de trabajos realizados, tarifas y promociones
Facebook: https://www.facebook.com/translateandconvince únete e intercambiaremos conocimiento
Contacto: translateandconvince@gmail.com | +34 653 309 375
* Este artículo es un post patrocinado por translateandconvince
STEPIENYBARNO EN TWITTER _ @stepienybarno
* Stepienybarno está formado por Agnieszka Stepien y Lorenzo Barnó y desde mayo del 2009 estamos en la red con la presente publicación digital (Blog) de arquitectura.
Nuestra actividad se sustenta en tres pilares básicos: la investigación, la publicación y la redacción de proyectos de arquitectura.
A su vez, somos socios cofundadores de SINERGIA SOSTENIBLE y redactores de LA CIUDAD VIVA.
* Los editores de esta publicación digital no nos hacemos cargo de de los comentarios y conceptos vertidos en los textos firmados por otras personas, siendo éstos de responsabilidad exclusiva de sus autores.
* Tu comentario pudiera ser moderado, por lo tanto, aunque aparezca inmediatamente al ser publicado en la entrada, los editores de esta publicación digital nos reservamos el derecho tanto de editarlo (si fuera necesario, para hacerlo más legible) como de eliminarlo en el caso de que se usen expresiones incorrectas (descalificaciones, palabras malsonantes…). A su vez, si quieres comentar desde el anonimato puedes hacerlo, aunque, nosotros personalmente, agradecemos que tod@s nos podamos identificar.
DEJA TU COMENTARIO